近日,一則在Reddit上爆紅的貼文聲稱,在《寶可夢》為海外市場進行本地化時,美國任天堂的員工曾提出過“給皮卡丘設(shè)計巨乳”的方案。然而,許多用戶指出該說法可能源于誤譯。隨著該貼被版主以“信息無法證實”為由刪除,討論一度告一段落。
不過,日本媒體GameSpark隨后展開調(diào)查,試圖厘清這個傳言的真實性。雖然Reddit用戶普遍認為日語中的“胸”(mune)既可指“胸部”也可指“乳房”,可能在翻譯中產(chǎn)生歧義,但GameSpark找到了一個早期的采訪原文,顯示事情或許并非誤解。
GameSpark所引用的內(nèi)容來自《精靈寶可夢:金》《精靈寶可夢:銀》時期的舊訪談,寶可夢公司社長石原恒和在其中回憶了寶可夢本地化早期的一段插曲。他表示:
“我第一次把寶可夢拿給他們看時,他們說太可愛了。美國任天堂的員工隨后就提出了他們自己設(shè)計的角色形象——那些插圖我這輩子都不想給任何人看,但看起來有點像《貓》這部音樂劇里的角色。例如,皮卡丘被改成了一只有點像虎斑貓的角色,還有巨大的胸部?!?span style="display:none">uKK即熱新聞——關(guān)注每天科技社會生活新變化gihot.com
盡管仍無法確認日語“胸”在此是否特指女性乳房或只是肌肉發(fā)達的胸膛,但接下來的對話提供了關(guān)鍵線索。采訪者進一步問道,這個設(shè)計是否“像在動漫展上進行皮卡丘角色扮演的女孩們”?石原恒和回應(yīng):“沒錯,正是那種風格的設(shè)計,他們真的那樣提案了。我認為從文化差異的角度來看挺有趣的。不過,我不想用那種形象去和海外市場競爭?!?span style="display:none">uKK即熱新聞——關(guān)注每天科技社會生活新變化gihot.com
基于這段對話,GameSpark推測,這個所謂的“巨乳皮卡丘”并非誤會,石原恒和確實曾被展示過一版具有“性暗示意味”的皮卡丘設(shè)計。
另一方面,任天堂已故社長巖田聰曾在2008年的財報說明會上表示,在最初討論將寶可夢帶往海外市場時,有人曾提出過“極其肌肉發(fā)達”的皮卡丘設(shè)計,并解釋稱“怪獸應(yīng)該看起來更強壯、更嚇人”。
GameSpark指出,這種說法與石原恒和的描述存在矛盾,可能說明美國方面當時提出過兩個不同的設(shè)計版本,或者這兩個特征——肌肉與女性特征——其實被融合在了同一個設(shè)計中。
不過,可以確定的是,這些早期的設(shè)計圖似乎對GameFreak與任天堂內(nèi)部的員工造成了不小的心理陰影,因此它們公開面世的可能性微乎其微。
本文鏈接:http://jphkf.cn/news-15-5058-0.html皮卡丘曾被提案巨乳化?寶可夢公司社長回憶早期本地化設(shè)計
聲明:本網(wǎng)頁內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)博主自發(fā)貢獻,不代表本站觀點,本站不承擔任何法律責任。天上不會到餡餅,請大家謹防詐騙!若有侵權(quán)等問題請及時與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時間刪除處理。
點擊右上角微信好友
朋友圈
點擊瀏覽器下方“”分享微信好友Safari瀏覽器請點擊“
”按鈕
點擊右上角QQ
點擊瀏覽器下方“”分享QQ好友Safari瀏覽器請點擊“
”按鈕